Stop all the clocks, cut off the telephone, de W.H. Auden







¡Hola a tod@s! ¿Cómo va todo? Hace varios días que no actualizo y la verdad es que lo echo mucho de menos. El trabajo y los estudios me tienen muy ocupada, pero ahora que he sacado un ratito voy a aprovecharlo para escribir en mi añorado blog. 

Hoy quiero dedicarle esta entrada a mi poema favorito: Stop all the clocks, cut off the telephone, de W.H. Auden. La gente que me conoce sabe que no soy muy dada a la poesía, pero hay momentos en los que, de manera inesperada, te enamoras de un poema y eso fue lo que me pasó a mí. Mi idilio con este poema surgió hace dos años y medio durante una clase de Literatura Inglesa del siglo XX en la facultad. Guardo un recuerdo muy grato de esa clase ya que aprendí muchísimo y descubrí el poema del que os voy a hablar. Recuerdo que cada semana leíamos poesía y prosa y un día tocó Stop all the clocks, cut off the telephone. Este poema nos quiere transmitir lo que se siente cuando se pierde a un ser muy querido. No soy una persona que sepa interpretar las palabras de un poema a la primera, más bien soy lo contrario. Me cuesta mucho entender lo que unos determinados versos quieren expresar y muchas veces me equivoco. Sin embargo, mientras mi profesora iba leyendo llegó a una parte que me conmovió:



He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.



Recuerdo que cuando escuché estas palabras me entró un vacío inexplicable. No sé la razón pero estas palabras me golpearon y pude sentir, por así decirlo, el dolor del autor. Creo que esta parte resume muy bien lo que significaba esa persona para él. Lo era todo. Absolutamente todo. Ahora, tras su pérdida, está completamente solo y a perdido el rumbo. Y yo lo sentí. Es como haber entrado en su diario personal ya que es una confesión muy íntima y describe la verdadera naturaleza de esa relación. Nunca pensé que un poema me pudiese hacer sentir eso y fue una sensación muy bonita pero a la vez muy triste por lo que expresaba.

Stop all the clocks, cut off the telephone nos cuenta la trágica pérdida de un ser querido y el dolor que siente la persona que se queda. No se sabe muy bien si la persona fallecida es un amigo muy cercano o un amante (siempre se ha especulado sobre un supuesto amor homosexual y creo que está hablando de su pareja y no un amigo) y el autor sabe transmitir muy bien su dolor envolviendo el poema de una tristeza melancólica que logra conmover al lector.

En el poema podemos ver que el autor no quiere ninguna distracción. Quiere que los relojes y los teléfonos no hagan el menor ruido, que los perros no ladren o que los pianos dejen de tocar para que todo el mundo pueda sentir la muerte de ese ser amado. Quiere que todo el mundo esté de luto por esta pérdida y que sientan su dolor.

Todo el poema está lleno de metáforas que expresan esta tristeza y desesperación y el tono es muy pesimista. La vida ya no tiene sentido desde su marcha.

Este es un poema que se suele recitar durante los funerales y salió en la película Cuatro bodas y un funeral. Junto con Annabel Lee, de Edgar Allan Poe, Stop all the clocks, cut off the telephone es uno de mis poemas favoritos. Le guardo un gran cariño ya que me hizo sentir algo muy bonito y me descubrió una cara de la poesía que hasta el momento no había descubierto. A continuación, os dejo el poema. Lo pongo en inglés porque lo descubrí de esta manera y creo que con la traducción pierde un poco de su magia. Sin embargo, si queréis leerlo en castellano, podéis encontrar la traducción en Internet :)

Bueno, mi entrada de hoy termina aquí. Este mes intentaré buscar otro hueco para escribir, no quiero que el mes de octubre se quede solamente con una entrada :)


¡Hasta la próxima!



Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.



Comentarios

  1. Precioso poema. Yo tampoco soy muy aficionada a la poesía, pero al igual que a ti algunas veces me han emocionado algunos poemas. Es como si el poeta hubiera sabido capturar sentimientos inefables en unas pocas líneas, y cuando las lees sientes que no estás solo, que alguien ha sentido lo mismo antes.
    Por cierto, enhorabuena por el blog.

    ResponderEliminar
  2. ¡Hola! Muchas gracias por pasarte por el blog :) La verdad es que hay poemas que llegan a conectar contigo de una manera inexplicable. A mi me pasó con Stop all the clocks y le guardó muchísimo cariño.

    Muchas gracias por tus palabras.

    ¡Saludos!

    Laura

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares